|
[ 88] 回声·水仙花 江梦留(Orpheus) (Wed Jul 22)
--------------------------------------------------------------------------------
爱珂是个美丽的女孩。当然啦,仙子总是很迷人的!但是爱珂和别的仙子不一样:
她可从没想作宙斯的情人。她喜欢高山,喜欢树林,喜欢教小鹿跳舞,喜欢和小
鸟拌嘴。月神黛安娜是爱珂的好朋友,她们常在一起打猎,探险,开睡衣晚会。
[1]
仙子们十分羡慕爱珂的聪明伶俐。谈天也好,争论也好,爱珂总抢着说最后一句
话,最机灵的鹦鹉也比不上她。有一天,宙斯和一群仙子正打得火热,赫拉找上
门来!姐妹们急着整理自己凌乱的衣裙,只好求爱珂想法子稳住醋劲大发的天后。
爱珂灵机一动,叽叽喳喳地聊起奥林匹斯山上的流行时装来;等到赫拉回过神,
宙斯和仙子们早已逃了个光。赫拉盛怒之下诅咒道,“自以为是的小妖精,这就
是你的下场:欺骗我的舌头,从今只能重复别人的话!最后一句归你,第一句永
远轮不到你讲!”念完咒语,赫拉得意地走了。[2]
尽管这样,爱珂依然是个无忧无虑的女孩,直到有一天。
那一天爱珂遇见了纳西索思。他手持弓箭,正与同伴追赶一头猎物。他从她身前
一阵风似的掠过,向她投去匆匆的一瞥。他的目光深邃中带着高贵,矜持中带着
热切,温存中带着狂野,仿佛丘比特的神箭,在少女心中留下一道深深的爱的伤
痕。他已远去,而她却依然沉醉在他的气息里。[3]
“……”她轻轻地叹了口气。
从那时起,她就悄悄地跟在他身后,静静地陪他走过草地,越过小溪,穿过树林。
她是多么渴望和他说上一句话啊,那怕是短短的一句!她渴望用自己最温柔最甜
美的倾吐来打动他的心;而他却始终再没有注意到她。好几次,刻骨铭心的相思
已经战胜了少女的羞涩,可是,赫拉的诅咒使她无法启齿。
终于有一次,他和同伴们在树林中走散了,只有她还远远地跟在他身后。
“有谁在这里?”他回头向树林深处问道。
“……在这里……”她的声音微微发颤,一颗心怦怦地跳,仿佛初遇他时的那种
激荡:他终于对她说话了!
“出来吧!”他说。
“……来吧……”她害羞地低下头去,只觉得自己双颊滚烫。
“你为什么躲着我?”他不自觉地握紧了手中的弓。
“……为什么躲着我……”她幽幽地重复着他的话。
“你出来吧,让我们在一起!”
“……让我们在一起!……”她张开双臂,用她整颗的心、整个的身体回答道。
好象有一阵汹涌的海潮把无助的女孩托起,将她抛向他身前。
“干什么?”他粗暴地推开了她,“谁叫你来抱我!”
“……抱我……”她喃喃地念着。晕红娇艳的俏脸变得苍白,张开的双臂停留在
空中,好似一尊脆弱的玉像。眼中的泪顺着脸庞滑落,心中的泪滴得出血似的痛。
他转过身,避开她那忧怨的眼神。
她转过身,低低地啜泣着,跑进了树林深处。
爱珂再没有回来。然而相思不减,象毒药般慢慢侵蚀着她的心,令她一天比一天
更憔悴。昔日的红颜终于化作尘土,只有她的声音,被大地女神盖娅赋予永恒,
洒遍了大地的每一处角落。[4]
在群山中徘徊时,你可曾试着唤她的名字?
你也许会听到她的回声的。
纳西索思呢?复仇女神娜美西丝使他爱上了他自己在水中的倒影。那是一种绝望
的、永远没有任何回应的爱,正如爱珂对他的爱一样。纳西索思死在溪边,泉水
仙子们在他死去的地方发现了一束美丽的花:紫色的蕊,洁白的叶。[5]
那是一束水仙。从此,水仙花就叫纳西索思。
----------------------------------------------------------------------
注释:
[1]
爱珂(Echo):英文中“回声”一词的由来。
仙子(Nymphs):见“我的故事”(story 7 2 1998)注释[3]。
宙斯(Zeus):奥林匹斯山的主神。此君风流成性,尤胜段正淳。参见“我的故
事”注释[9]。
黛安娜(Diana):太阳神阿波罗的孪生妹妹,主神宙斯与泰坦族女神 Leto 的
女儿。她是月亮、处女、和狩猎之神,又是一切小动物的保护神。其实黛安娜是
罗马神话中的名字;在希腊神话中她叫 Artemis,又叫 Cynthia。
[2]
赫拉(Hera):宙斯的姐姐和妻子,掌管婚嫁和生育。传说她每年用 Canathus
井中的水沐浴,就会变回成处女。因为老公的不忠,她的脾气也很糟糕,常常把
宙斯的情妇们一个一个往死里整。
[3]
纳西索思(Narcissus):通常译作那喀索斯。英文中“水仙花”和“自恋狂”
一词的由来。
丘比特(Cupid):战神玛尔斯(Mars,“火星”)和爱神维纳斯(Venus,“金
星”)的儿子,司情爱与性爱的神。他又叫 Amor,拉丁文中“爱”的意思,也
是英文中 amorous 和 amour 等词的词根。以上都是罗马神话里的名字。希腊神
话里他叫 Eros,战神则是阿瑞斯(Ares),爱神是阿芙洛狄蒂(Aphrodite)。
Eros 是英文中“色情”(erotic)一词的由来;而“春药”(aphrodisiac)则
源自 Aphrodite。
[4]
盖娅(Gaia):大地之母。是希腊神话中资格最最老的女神。她从是万物之始
Chaos 中直接诞生的(Chaos 在英文中除了“混乱”以外,也有“万物之始”的
意思)。她是宙斯的曾祖母,又是他的太祖母……嗯,这里面有够复杂的!:)
[5]
娜美西丝(Nemesis):宙斯的女儿,掌管正义和复仇的女神。
----------------------------------------------------------------------
江梦留编译、加注;大体上改自:Thomas Bulfinch, "The Age of Fable"
后记:
希腊和罗马神话中有关爱珂的故事不止一个,不过都是互相矛盾的。:( 我挑了
其中好听的一个。在另一个故事中,爱珂是缪斯女神们抚养大的(也就是说她是
我 Orpheus 的干妹妹喽 :) )。因为爱珂拒绝了牧羊神潘恩(Pan)的追求,被
他手下的一帮牧羊仔杀死了(他□□的!>:( )。
感谢南城客栈里几位热心人帮我给 Echo 取闺名。最后挑了“爱珂”,是咪咪取
的。也感谢船头尺的建议,这一次尽量减少了译名在正文中出现的频率。忠实于
原文的翻译太难了。何况我并不喜欢 Bulfinch 的原文:写爱珂的只有一丁点,
倒是把那纳西索思捧得个什么似的。所以这次的译文,修改很大,还加上了不少
自己的胡编乱诌。写好一读,天!跟“我的故事”简直就是两个味儿,离原文可
就更远了。凑合着用吧。
提起 Echo,忽然想起那正是三毛的英文名字。翻了翻她的文集,原来她把 Echo
译作“艾珂”(“安东尼·我的安东尼”)。又翻了翻,意外地发现了一段三毛
和沈君山关于金庸小说的对话,下一帖我就贴出来。(没法子,西游记里谈金庸,
因为在侠客行里我还困在那该死的乌龟岛上去不了客店啊!)
江梦留(Orpheus)
|